欢迎访问深圳新闻网 网站
设为首页 | 收藏本站
汽车商情 民生新闻
时政新闻 经济新闻
军事新闻 体育新闻
美食文化 名人动态
时事观察 政策解读
女性健康 男性健康
大型活动 食品安全 生态环保
健康卫生 房产商情 财经在线
娱乐资讯 旅游天下 科技之窗
文化名人 文化产业
中华情缘 书画收藏
报料投稿 招商加盟
您所在的位置:主页 > 科技之窗 >

国内四所"电子科技大学"的英文校名

时间: 2014-03-02 21:07 作者:威展 来源:网络整理 点击:

国内四所"电子科技大学"到底该怎么翻译呢?

 

  

  国内四电英文如下:

  电子科技大学:

  University of Electronic Science and Technology of China

(感觉比较准确,就是太长了,还非要加个of China,俨然中国电子科技大学,西电同学很有意见)

  

  西安电子科技大学:

  Xidian University

(个人喜欢这个翻译,有特色,易于形成品牌,可以跳出Electronic院校的专业限制,便于以后的发展。类似的翻译还有北京海空航天大学Beihang University 上海交通大学Shanhai Jiaotong University 兰州交通大学LanzhouJiaotong University 同济大学Tongji University等等。)

 

  杭州电子科技大学:

  Hangzhou Dianzi University

(很明显在仿照西安电子科技大学,相信这个Hangzhou Dianzi University只是一个过渡性翻译,等社会对“杭电”像对“西电”那样认同后,估计就会改为(Hangdian University)

  

  桂林电子科技大学:

  Guilin University of Electronic Technology

(虽然Technology也有“科技”的意思,但更多的还是指工业技术,工艺等,似乎与“科学”相距甚远,原来的桂林电子工业学院的后期(更名大学前几年)就是翻译成Guilin University of Electronic

Technology,感觉还算恰当,可更名后仍然沿用这一翻译就不敢恭维了。桂电要向多科性、综合性大学发展,就不能局限于 Electronic Technology的束缚,个人感觉西电、杭电的做法可以参考)

 

 

以上均为一家之言,如有错误请指正,如有雷同纯属巧合。



本文被【逆流的小鱼】于『2009-5-14 11:46:14』编

(责任编辑:admin)

国际新闻

更多>>

民生新闻

更多>>

最新文章

推荐文章

关于我们 | 机构介绍 | 报社动态 | 联系我们 | 版权声明 | 招聘信息 | 查询系统
Copyright©2014 http://w.99qdw.com Inc. All Rights Reserved.深圳新闻网 企业信息
【免责声明】本站新闻均为转载,并不代表本站观点。如对文章观点有异议或持有反对意见,请及时联系客服处理,谢谢!QQ:501734467